Форум » Всё остальное » Фильмы » Ответить

Фильмы

Vital: Я давно уже думал чтобы каждый раз новую тему не создавать давайте будем фильмы здесь обсуждать.

Ответов - 503, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

groovy_grove: я щитаю что самый лучший перевод - субтитры! всегда и везде.

гость_последний: Субтитры же тоже бывают разные. Хоть кто их может делать. А вот если на английском (нем., фр., браз.), то это да..

Ahimas Velde: Ripper пишет: А вообще, осенью ид на курсы английского и тогда пойдут у меня далеко и надолго Ггг)) Знаю множество людей, которых это не спасло.. Это я так, принять к сведению, без обид.


гость_последний: Посмотрели тут и мы крепкого орешка. Не впечатлил ни один кадр. Кажется, кто-то уже говорил здесь, что получился типичный американский боевичок 90х годов. По мне так вышла мешанина из 16 кварталов, терминатора, человека-паука, Нико-5(6,7..), казино-рояль, хакеров и еще и еще. Брюска вообще не порадовал, не чувствуется никакой связи с первыми "орехами". Если бы на его место поставить Дольфа Лунгрена или там Вина Дизеля, мало бы что изменилось. Постарел он малость. Даже корок почти не выдавал. И еще - неужели работу над фильмом про хитмана перенесли на несколько месяцев только потому, что наш товарищ Олифант снимался здесь в трех статичных сценках-миниатюрах?

UCAS: гость_последний а помойму брюс как есть в своем репертуаре... истиный джон маклейн... чтото я не понял при чем здесь паук, терминатор и нико 5.6.7... ты видно забыл какими должны быть боевики 90х...

Ripper: гость_последний пишет: сканируешь каждый раз для доказательств Не понял... Что я сканировал и что я доказывал? гость_последний пишет: Надо проходить Мега-курсы или с детства иметь талант Надо просто знать английский язык. гость_последний пишет: что они обычно идут с английской дорожкой А фильмы от Тайкун, СРИ, или Позитива - ВСЕГДА идут с оригинальной дорожкой. гость_последний пишет: он якобы для себя переводит, а не для публики. Ты сам хоть в это веришь? Что дяденька сидит в звукозаписывающей студии и "чисто для себя" часами начитывает Две сорванные башни? гость_последний пишет: если у Пучкова голос гнусавый, то как тогда назвать голос Володарского У Пучкова как раз таки и есть голос гнусавый, когда у сложившихся в "народе" образов Володарского, Гаврилова и т.д. гнусавость появлялась за счет несовершенства тогдашней техники. Так что в некотором смысле Гоблин еще более гнусавый, чем они. Вообще, советую послушать современные озвучки вышеназванных переводчиков (например, переиздание Терминатора-2 [Полная Режиссерская Версия] для CP-Digital) - ты будешь приятно удивлен. гость_последний пишет: Олдбой - мощный фильм, но, по-моему, подходит только для просмотра один раз Я его смотрел раза четыре, и ни капли не надоедает. Снят настолько динамично, что каждый раз обращаешь внимание на что-то новое. Кстати, OldBoy из этой тройки далеко не самый брутальный. Хотя первое место я бы скорее отдал ему. Ahimas Velde пишет: Знаю множество людей, которых это не спасло.. Это зависит от того, как поставлена цель. Если человек каждый день идет на курсы как на работу - "Вот, блин, опять на эти курсы надо идти" и там сидит ждет, когда они кончатся - естественно это пустая трата денег. А если человек решает воспользоваться курсами в качестве "толчка" к самостоятельному изучению материала, то и результат будет соответствующий. Многие люди думают, что заплатив денюжку за курсы, они должны только прити, и им там в башку положат кусок знаний с надписью "английский язык". А потом будут ходить и ныть - "Ах, какие курсы плохие, ничему там не учат".

Ahimas Velde: Курсы - не самый лучший способ выучить язык

Ripper: Ahimas Velde Какой, тогда - лучший?

гость_последний: UCAS, Когда я смотрел боевики в 90х, я хоть ничерта не понимал, но чувствовал какую-то монолитность фильма. При просмотре ореха 4.0 в мозгу то и дело всплывали указанные фильмы (то мужик по стенам скачет - спайдермен, то другой мужик перехватил все системы - Нико (там, где в поезде); наивное общение хакеров с компьютером напомнило мне допотопный фильм Хакеры и т.д и т.п.). Брюс же - лично я не учуял задницей в нем Маклейна. А задница - как барометр, можно верить. Ripper: Не понял... Что я сканировал и что я доказывал? У меня просто картинки отключены, и те, которые я подгружал, были похожи на сканы обложек DVD (Остаться в живых, Тайкун). Потом я уже и увидел целые коробки на простынке. Признаю свою недоработку. Под доказательством подразумеваются фотографии DVD (Остаться в живых и т.д.), приведенные Ripper'ом в конце статьи (топа) как ссылка на источник. Надо просто знать английский язык. Ну без этого там вообще нех делать. А фильмы от ... - ВСЕГДА идут с оригинальной дорожкой. Дело в том, что если мне и попадались многодорожечные фильмы (90 % всех фильмов у мени на CD), то именно с Гоблином. Перечисленные студии со мной еще не знакомы... Ты сам хоть в это веришь? Что дяденька сидит в звукозаписывающей студии и "чисто для себя" часами начитывает Две сорванные башни? Сидит он не в студии, а у себя в кладовке (и именно там). Подбор любого оборудования для озвучки сопровождался у него бурным обсуждением с общественностью, поэтому и звук хороший. Попытался я узнать его насколько можно больше (даже майку из СПБ заказал) - да, действительно человек со странностями, но очччень упорный. Так что даже нет тени сомнения, что он не для людей это делает (людей он называет чуть ли не быдлом - моя трактовка). У Пучкова как раз таки и есть голос гнусавый, когда у сложившихся в "народе" образов Володарского, Гаврилова и т.д. гнусавость появлялась за счет несовершенства тогдашней техники. Против Гаврилова ничего не имею, он мне нравится. Под гнусавостью лично я (не знаю как остальные) понимаю голос, напоминающий клич убиенного животного. Против Володарского тоже у меня ничего нет, забавно его слушать. Пучков имеет боевой голос, ему по статусу положено. (посмотрел тут Большого Лебовски с двумя дорожками - Гоблина и студийная - так вот: у Пучкова получилось в три раза лучше СУБЪЕКТИВНО и в восемнадцать раз ОБЪЕКТИВНО. Достаточно было сравнить озвучку прыгающего немца, кричащего "..uck you!, ..uck YOU!!"). Насчет Терминатора в режиссерской версии - поздно. Я уже посмотрел его в переводе Пучкова. Неужели Гаврилов и Володарский тоже могут так ругаться? Как уже говорил, они мне нравятся, но ничего кроме "Да пошел ты..." и "Мать твою" у них не припоминаю. Насчет Олдбоя, Я его смотрел раза четыре, и ни капли не надоедает.. Не спорю, отличная киношка, не надоедает. Но смотреть, зная к чему это все ведет, и думать постоянно об этом... Это тоже самое, как если ты за неделю до дня рождения находишь спрятанный подарок и ходишь потом непричастный. А курсы... Искренне надеюсь, что они пригодятся (без издевки). Но чичас лицензию могут получить все кому не лень, поэтому важно не заблудиться.

Ahimas Velde: Ripper пишет: Какой, тогда - лучший? Если есть определенная база - общение, живой язык, как бы попсово, банально и немодно это не звучало. Китаец, иммигрировавший в Канаду, до сего момента не знавший по-английски ни слова, через три недели уже может худо-бедно изъясняться. Реальный пример. Через год - говорит более менее бегло. А курсы обычно преподают royal english (может те, на которые собираешься ты есть особенные) - эдакий английский из видеообращений Энтони Блэра, зачитываемых по бумажке.

Ripper: гость_последний пишет: Под доказательством подразумеваются фотографии DVD (Остаться в живых и т.д.) Я не выкладывал на форуме ни одной фотографии "Остаться в Живых". Фотки релизов от Тайкуна привел как демонстрацию внешнего вида и оформления дисков. гость_последний пишет: Ну без этого там вообще нех делать. Надо же... Логика, блин, просто ломоносовская. гость_последний пишет: он не для людей это делает Кто бы спорил, конечно для себя делает. Только денежку с продажи нечаянно к себе в карман ложит. гость_последний пишет: Неужели Гаврилов и Володарский тоже могут так ругаться? Если тебе так важно услышать родимый мат в фильме , то Тайкун может. И не может, а ругается, причем ругательства Шекспира достойны. А по скольку Тайкун имеет еще много голосов в переводе, то обставляет Диму Пучкова, как туз двойку. гость_последний пишет: Перечисленные студии со мной еще не знакомы... Зря. Настоящее качество только там. Ahimas Velde пишет: общение, живой язык, как бы попсово, банально и немодно это не звучало. Это все прекрасно понимаю и поддерживаю. Но вот, вопрос в чем: где и когда в условиях занятости и ограниченности свободного времменного интервала в сутки найти время, чтобы гонять к носителям языка и с ними общатся? Вот и выходит, что курсы - наилучший вариант.

гость_последний: Ripper:Я не выкладывал на форуме ни одной фотографии "Остаться в Живых". Ай ли??? Фотки релизов от Тайкуна привел как демонстрацию внешнего вида и оформления дисков. Это я и назвал доказательством (существования тайкуна, дисков etc.). Логика, блин, просто ломоносовская.Ты мне льстишь. Только денежку с продажи нечаянно к себе в карман ложит. С продажи чего? Переводы он выкладывает бесплатно в сети, также их можно найти в других местах. Официально, для прибыли, он переводил только Отряд Америка для кинотеатра, Сопрано и СаусПарк для ТВ. Основную же массу - просто так. А по скольку Тайкун имеет еще много голосов в переводе, то обставляет Диму Пучкова, как туз двойку. Мюзикл ЧИКАГО тоже шел в многоголосом дубляже - Гира там озвучивал ...Киркоров. То же самое, что если вместо Дж.Леннона в Биттлз будет петь Шевчук. А что касается мата, то я уже приводил пример прыгающего немца - я плакал, когда слышал как переводят его немецкоакцентированное "факъю!!!". Зря. Настоящее качество только там. Не склонен тебе не верить, но просто НИГДЕ не приходилось сталкиваться. С удовольствием бы послушал.

Ripper: гость_последний пишет: Ай ли??? Ты что ли имеешь ввиду ужастик тот про компьютерную игру? гость_последний пишет: Это я и назвал доказательством (существования тайкуна, дисков etc.) Существование Тайкуна доказывать не надо. Это уже наукой доказано. гость_последний пишет: Ты мне льстишь. Ну почему же? Я восхищаюсь сложностью построения логической цепочки. гость_последний пишет: С продажи чего? Гоблин - тот же самый пират, только разрекламированный. гость_последний пишет: То же самое, что если вместо Дж.Леннона в Биттлз будет петь Шевчук. В том то вся и соль. Уж лучше пусть поет Шевчук и наши "звезды", чем Гоблин . Они то хоть какое-то представление о "пении" имеют. гость_последний пишет: я плакал, когда слышал как переводят его немецкоакцентированное "факъю!!!". Так это официальный перевод. В них, ясное дело, маты "сглаживаются". А в Тайкуне - нет. Вобщем, могу тебе сделать вырезки одного и того же момента с переводом Тайкуна и с официальным, просто, чтоб ты прочувствовал разницу. У меня как раз сейчас фильм "Близость" лежит в двух таких вариантах.

гость_последний: Ripper:Существование Тайкуна доказывать не надо. Кто-то же говорил, что он уже не существует (кто это был? ). Диски - это такое же доказательство, как и останки динозавров, которые тоже когда-то жили... Гоблин - тот же самый пират, только разрекламированный. Соглашусь, если докажешь (никакого подвоха). В них, ясное дело, маты "сглаживаются". А в Тайкуне - нет. Против тайкуна ничего не имею, т.к. не встречал (даже сейчас в магазине специально искал). Имею в виду Гаврилова и иже с ним. Они то хоть какое-то представление о "пении" имеют. Обидно даже стало за Гоблина. В принципе, тоже надо бы обосновать (Шевчука оставим...).Кстати, дядя Дима отточил свой английский именно на курсах, причем милицейских (это насчет квалификации). Так что поставка под сомнение его уроня знаний автоматически дискредитирует сами курсы. Тертиум нон датур. могу тебе сделать вырезки одного и того же момента с переводом ТайкунаСпасибо, польщен, но не трать время. Все равно я тут со своим ЖПРСом Downtown не могу закачать. Ну если сделаешь с малым битрейтом, то я сопротивляться не буду. А об уровне официальных переводов почти все и так знают .

Ripper: гость_последний пишет: Кто-то же говорил, что он уже не существует (кто это был? ) УЖЕ не существует. Видишь разницу? Еще не хватало, чтоб я тебе доказывал факт "существования Тайкуна". гость_последний пишет: Соглашусь, если докажешь Млять, да что тут еще доказывать? Неужели сам не понимаешь, что, мягко говоря, "неправдоподобно" выглядит что мужик использует свое свободное время чтобы начитывать двухчасовые переводы к фильмам? А их уже ого-го, сколько скопилось. И про сериалы не забудь. И самое главное, это все он делает исключительно для себя, чтобы слушать потом, какой он классный переводчик. Это все делается отнюдь не с целью получения денег. И все диски MPEG4 и DVD от Гоблина, которые он продает - это все тоже он собирается сам ходить и покупать по магазинам? Или, может быть он всю прибыль просто в мусорном ведре сжигает? Запомни: цель любой предпринимательской деятельности - это получение прибыли. Гоблин, например, не гнушается со своего сайта отправлять на странички, где его товар можно приобрести. Вот тебе пример: http://www.dvdmagaz.ru/shop/product.php?product_id=11 И зачем же тогда бесконечные разговоры о том, "как же отличить диски от Гоблина от "левых" с переводом Гоблина"? Короче, Гоблин переводит и выпускает фильмы, исключительные права на производство и дистрибьюцию которых имеют российские производители лицензионных дисков. Так что он - самый настоящий пират. гость_последний пишет: даже сейчас в магазине специально искал. В магазинах практически не осталось. Киноманы все пораскупали. Вчера был на клубе, того же ОлдБоя толкали за 9 баксов. Раньше он стоил примерно 4. гость_последний пишет: В принципе, тоже надо бы обосновать (Шевчука оставим...) Ну что тебе обосновывать? Подумай, кто лучше споет - артист, посвятивший пению песен всю жизнь, или бывший оперуполномоченный? гость_последний пишет: то я сопротивляться не буду. Во даешь Мне что ли надо? Я просто хотел тебе привести аудиосэмпл, чтоб ты услышал, что значит "нормальный перевод". Я, кстати тоже по GPRS-у сижу. И особых проблем не испытываю. Скорость закачки файла - 4Кб/с. Юзай ReGet.

Ahimas Velde: Ripper пишет: Но вот, вопрос в чем: где и когда в условиях занятости и ограниченности свободного времменного интервала в сутки найти время, чтобы гонять к носителям языка и с ними общатся? Ентернэд! Ответ прост. Ну вот в качестве примера: hitmanforum.com. На письменном уровне даже проще.

Ripper: Ahimas Velde Не соглашусь. В живую собеседника не слышишь. В итоге теряешь интонацию и произношение. ИМХО, этот вариант проигрывает общению с коренными носителями языка. Да и вообще, видишь пост перед собой из трех слов, третьего незнаешь. Если по смыслу догадаться нельзя - то сколько бы ты на него не пялился, ты знать его не будешь. А вообще на форумах зарубежных общаюсь довольно часто. Основы понимаю, для общения хватает.

гость_последний: Ripper, забыли про доказательство. Видимо слишком провокационное слово. Про чертова Гоблина все было бы так, как говоришь, но ты априори исходишь из того, что он сам все продает и занимается предпринимательством. Объясняется всё куда проще: в сети свободно ходят его мптришные переводы, пираты знают это и используют это в своих целях (что его, как бывшего опера и бесит, и с этим связано много историй). Иногда можно встретить "провалы" перевода в "гоблинских фильмах", что обусловлено тем, что пираты накладывают перевод прокатной версии на режиссерскую, более длинную. В приведенном магазине я сам однажды отаварился (футболка) - официальные российские издатели просто используют его спич (с разрешения, конечно, + наверное денюжку дают) вместо студийных переводов. Но сам магазин торгует ЛИЦЕНЗИЕЙ, поэтому это не пиратский магазин. Короче говоря, сами издатели ПРОСЯТ, а он им продает готовое, а не наоборот. На самом деле, пиратские компании не так уж и скрытны. Имею статейку, в которой описываются сами компании и их продукция. Так вот, упоминания гоблинов там не было. Также можно добавить, что он немец. А они в большинстве своем достаточно горды (многие так говорят). Так что не удивительно, что он после окончания курсов ("я знаю кун-фу") стал люто ненавидеть все переводы, кроме своих, любимых. ПризнАюсь, сам раньше допустил ошибку - думал, что Goblin=пират. Даже бесило, когда видел, как он с невозмутимой рожей говорил, типа, что только недалекие люди могут называть его пиратом. Многое пересмотрел с тех пор. Но тогда и деревья были большими. Так что, как бы ни хотелось думать обратное, а он все же не пират (обижают бедненького). кто лучше споет - артист, посвятивший пению песен всю жизнь, или бывший оперуполномоченный Да, слышали мы как поет артист, посвятивший пению песен всю жизнь (Киркоров) без фонограммы (кстати благодаря Шевчуку). Если не слышал, настоятельно рекомендую для поднятия настроения (скажи куда, и я лично зарегечу тебе этот файл). Это к тому, что далеко не всегда надо ссылаться на "профессионализм" кого-либо. А Гоблин (бедняжка) помимо чина мента имел с десяток, а то и более, других профессий (от библиотекаря до оплодотворителя). Неужели при таком послужном списке нельзя и до переводчика добраться? Во даешь Мне что ли надо? .. хотел ..привести аудиосэмпл, чтоб ты услышал, что значит "нормальный перевод".Мой любимый вид провокации удался... Хотя и вину почему-то ощущаю. Не такая уж и дерёвня, слышал я нормальные переводы. Но все равно спасибо. Давай меряться, у кого ЖПРС дли.... быстрее. У меня скорость бывает до 7,2 кБайт/с. Ух, за час управился. Нравится мне вот так вот нервы потрепать. Интересно, если через месяц в Гугле набрать "Гоблин пираты перевод", то на каком месте окажется форум ХитманВорлд? Прошу прощения за сбивчивость и непоследовательность - котелок уже не варит. Да и тремя топами выше тоже не могу полностью вникнут в суть. Увидел рекламку Крепкого ореха 3 и понял, чего не хватает Брюске в 4.0. Это взгляд, полный безумного риска и любопытства.

Ripper: гость_последний пишет: в сети свободно ходят его мптришные переводы, пираты знают это и используют это в своих целях Совершенно верно, пираты качают и закатывают на диски с фильмами. Но есть одно очень грязненькое "НО". Гоблин, желая показать, что он делает все "для себя" выкладывает в сеть переводы в *.mp3*, весящие не больше 200 Mb, и соответственно обычные двухканальные. А на гоблинских дисках, если присмотреться, оказывается, что перевод выполнен по всем стандартам DVD - он там в формате *.ac3* и полностью пятиканальный. Кроме гоблинских дисков нормального гоблинского перевода больше нигде не найти. гость_последний пишет: наверное денюжку дают Чегой-то ты вдруг? "На себя" уже не в моде работать? А если серьезно, то Гоблину частенько заказывают переводы, за что он опять же не гнушается получать денюжку. Прими во внимиание - "заказывают". То есть он переводит не то, что он хочет сам, для себя производить, а то, за что денежку платят. гость_последний пишет: поэтому это не пиратский магазин К магазину претензий нет. Просто на него ссылка ведет с гоблинского сайта. гость_последний пишет: сами издатели ПРОСЯТ Тут разницы нет. Спрос рождает предложение. Гоблин знает, чего от него ждут обладатели лицензии и делает для них перевод. Делает за деньги. гость_последний пишет: он все же не пират Повторяю, тебе, он пират по одной простой причине. Его контора производит двухслойные DVD и двухдисковые Mpeg4 СD, на которых записаны художественные фильмы с оригинальной и гоблиновской дорожкой. Среди них попадаются фильмы, на которые официально заявлены права производителей лицензионных дисков. Эти производители заплатили денюжку соответствующим голливудским компаниям (Columbia Tristar, Warner Bros., Buena Vista и т.д.) и являются официальными представителями дынных фирм на территории РФ. И пока Гоблин не выкупит лицензию у одного из таких представителей, он будет оставаться пиратом. Можешь мне поверить, я с этими сраными правами каждый день сталкиваюсь по долгу службы. Кстати, у нас в беларуссии сейчас ни у кого нет лицензии на выпуск фильмов от "XX век фокс". Так что теперь даже привезенные с Москвы лицензионные диски от "Гемини", "XX-век" - считаются у нас пиратскими гость_последний пишет: скажи куда, и я лично зарегечу Сказал бы я, куда... А Регетом для скачивания пользуются гость_последний пишет: нельзя и до переводчика добраться? До переводчика можно. Но не до певца. гость_последний пишет: Да, слышали мы как поет артист, посвятивший пению песен всю жизнь (Киркоров) без фонограммы Да не суть важно, какой артист там поёт песню. У нас тоже хорошие исполнители есть. Вот видел ли ты, например, официальный перевод к "Королю Льву - 2" ? Там все песни перепеты на русский язык, причем перепеты мастерски. и голоса подобраны классно. Вот ты можешь представить себе, как там Гоблин надрывается? гость_последний пишет: Давай меряться, у кого ЖПРС дли.... быстрее. Вот через неделю беру Sony Ericcson K810i и буду вообще через ежа сидеть. А ты по траффику сидишь? гость_последний пишет: Ух, за час управился. Сообщение что ли час писал? гость_последний пишет: Нравится мне вот так вот нервы потрепать. Правильно. Их заколять надо. Еще можешь монитор с окна выкинуть и наблюдать изменения в нервной системе в реальном времени.

Ahimas Velde: Прими во внимиание - "заказывают". То есть он переводит не то, что он хочет сам, для себя производить, а то, за что денежку платят. Э.. проблема сводится к тому, что переводы Д.Пучкова полное дерьмецо лишь только потому, что он за них денюжку получает? И вообще не помню, чтобы он переводил "Чикаго" или "Король Лев 2")) Не его вотчина)

Ripper: Ahimas Velde пишет: переводы Д.Пучкова полное дерьмецо Я этого не говорил. Речь шла о том, что он, якобы, делает все переводы "чисто для себя". Кстати, к Бешеным Псам у него вполне неплохой перевод. Еще понравились "Четверг" и "Святые из трущеб". Ahimas Velde пишет: Король Лев 2 Незнаю, как насчет Чикаго, но Льва он не переводил. Я просто привел пример хорошей перепевки английской песни на русский язык. И предложил представить, голос Гоблина, поющего эту песню.

Ahimas Velde: Ripper пишет: И предложил представить, голос Гоблина, поющего эту песню. И нафиг нам это представлять? Гоблин песни оставляет в оригинале, имхо всяко лучше, чем слушать завывания Филиппа Бедросовича (чикаго).

Ripper: Ahimas Velde пишет: И нафиг нам это представлять? Спроси у последнего_гостя. Это он инициатор.

UCAS: Уффф.... только что из кино ходил на 1408 по Кингу... история о писателе, рассказывающем о приведениях.. он натыкается на факты что в номере 1408 отеля Дельфин в Нью-Йорке гибнет погибло очень много людей, и решает узнать чтоже там происходит.... аа режиссера не знаю, из его фильмов ничего не смотрел.. в ролях Джонн Кьюссак, и Сэмюэль Эл Джексон... Меня фильм очень впечатлил... (возможно тут найдутся те кто его разкитикует и все такое... даже не стану спорить)... это первый за последние много МНОГО лет фильм на котором мне было страшно... (если не считать Омена 666, да и то там только на паре моментах вздрогнул)... очень затягивает.. смотрел не отрывая рук от ручек кресла.... рядом сидящая девушка пару раз просила перестать вздрагивать (ха.. легко сказать)... Сюжет потрясающий.. ИМХО все четко... всего в меру... Вобщем всем советую.... ЗЫ: Кьюссак РУЛИТ

гость_последний: Спроси у последнего_гостя. Это он инициатор.Но-но-но, приятель! Я не предлагал Гоблину петь. ВООБЩЕ. Не надо на меня ветеранов натравливать. Я смотрю, он в теме. Помню, Гоблин переводил песню в South Park Bigger, Longer & Uncut - прикольно получилось. Перепевки на русский - противоречат задумкам режиссера, сценариста, АКТЕРОВ и многих других, занятых работой над фильмом. ИМХО. Официальное кредо гоблинских переводов - не навредить задумкам, какие бы они не были. Чегой-то ты вдруг? "На себя" уже не в моде работать? Вполне ожидаемая рекция на ту фразу. Когда делаешь любимое дело, да еще и получаешь за это денежку, разве это плохо? А если серьезно, то Гоблину частенько заказывают переводыОн однозначно не переводит, что ему не интересно. Перевод Сауспарка и Сопрано для ТВ соответствует этой концепции, ибо первый (как и ОТРЯД АМЕРИКА) есть мастерское творение любителей-подпольщиков с языковыми изысками, а второй - качественный сериал о бандюках. То есть он переводит не то, что он хочет самНа все известные мне гоблинские переводы у него есть неплохие рецензии, написанные в разные годы. Причем в большинстве своем работает следующая схема: рецензия -> желание перевести -> перевод. Причем паузы между этими пунктами бывают довольно продолжительными. При тайных заказах схема работает в обратную сторону. Фразу "частенько заказывают переводы" никак поэтому проверить не могу. Гоблин знает, чего от него ждут обладатели лицензииОбладетели лицензии ждут от него переводов разве что только не Санта-Барбары. Выполненных переводов же у него не так уж и много. Спашивается: почему? И еще раз - Почему? Тем паче, что он переводит с субтитров, что происходит быстрее, чем "по губам". Гаврилов, Володарский, Горчаков тоже владели(ют) пиратскими фирмами? Вот уж кто переводил все подряд, до чего только руки дотягивались. перевод выполнен по всем стандартам DVD - он там в формате *.ac3* и полностью пятиканальный. Здесь даже я , не шибко опытный в делах DVD, в непонятках: ЗАЧЕМ Гоблину кричать голосом в 5 микрофонов, да и еще в один низкочастотный?? А наложить дорожку с голосом на *.ac3* и затем обратно законвертировать - что, так сложно, да? Я смотрел, кстати, пятиканальный перевод с Пучковым - всё соответствует данным выкладкам. Кроме гоблинских дисков...Лично я видел кучу вариаций дисков, кассет какого-либо фильма с одним гоблиновским переводом, но выполненных совершенно по-разному (тут и качество оформления, и качество картинки). Что получается - это всеми этими фирмами владеет великий Г? Или "гоблинские диски" - это что-то другое? Если "г.д" - это лицензионный, то разве лицензионщики не могут использовать ЛЮБОЙ доступный адекватный перевод для локализации фильма (про то, что они заплатят любому стороннему переводчику или студии - уже говорили)? А если "г.д." - это откровенная пиратка в корявой коробочке, то тут пираты и спрашивать никого не будут: найдут гоблинский перевод - запихают, не найдут - сами сымитируют (встречал и такие). И пока Гоблин не выкупит лицензию у одного из таких представителей,...Зачем Гоблину выкупать что-либо для того, чтобы в тупую лялякать в микрофон, глядя на картинку? Раз сталкиваешься со сраными (!?) правами, то объясни, какой закон или акт нарушается в этом случае. Слова "гоблинская контора производит, продает диски" суть только слова. Или нет? Еще пара строчек из жизни великого и ужасного. Как известно, он работал около 7 лет в правоохранительных органах. Со многими работающими коллегами до сих пор поддерживает связь ( за год похоранил только двоих). Лично мне в такой ситуации было бы заподло становиться грязным пиратишкой, известным своей пиратской деятельностью даже в соседних государствах. Как в глаза - то коллегам смотреть? Или они тоже в деле? Кстати, у нас в беларуссии сейчас ни у кого нет лицензии на выпуск фильмов от "XX век фокс"Ты, как сталкивающийся со сраными правами, должен знать, что бывают права не только на выпуск, но и на прокат. Поэтому не все пиратское, что завезено. Опять в непонятках - человек вроде следит за писаниной, а все равно настойчиво пишет с малой буквы свою страну, город. ТЕБЯ ЖЕ БАТЬКА ПОКАРАЕТ! (это типа такая шутка была). А Регетом для скачивания пользуютсяЗнаем, пользовались. Но иногда так хочется зарегетить кому-нибудь. Вот видел ли ты, например, официальный перевод к "Королю Льву - 2" ? Нет, не видел (Я только Каштанку читал). Я видел только Король Лев-1 315 лет назад, и тогда мне было абсолютно безразлично, кто там поет, что поет, о чем поет, и что вообще происходит. буду вообще через ежа сидетьЧто такое на еже сидеть, я примерно знаю, а вот ЧЕРЕЗ ежа - это для меня что-то из области потустороннего. Объясни, пожалуйста, если не трудно. А ты по траффику сидишь?Сижу я по малолетке (шутка типа такая). Да, по траффику, специально выбрал дорогой тариф, но где якобы 3,75 руб. за мегабайт. На деле же выходит иногда в два раза дороже. Бегал по офисам - сидят молодые барышни, толком ничего объяснить не могут. Одна прожженая тётенька объяснила: типа "у Вас округление трафика происходит каждые ...ть минут, и начинается новая сессия" и "это наши подводные камни". Люди, не доверяйте ОпСоСам! Сообщение что ли час писал?Я ж говорю, башка не варит. Еще можешь монитор с окна выкинуть и наблюдать изменения в нервной системе в реальном времени. Не понял. P.S. Судя по количеству шпионов, Гугл в срочном порядке уже проиндексировал форум на предмет Гоблина. Шутка. Добавление: ни хрена себе я Пушкин.

Viper: UCAS Мне тоже этот фильм понравился, особенно сценка где он из окна руками машет )) Но самый страшный фильм для меня- Проклятие 1,2 (японский) брррр....обожаю ужастики

UCAS: Viper мм. проклятие... Viper пишет: Проклятие 1,2 (японский) а есть американский??? так как я смотрел какойто.. мне ооочень не понравилось... а момент из 1408 с окном классно... особоенно после того как он подносит лампу я чуть не сломал ручки кресла... (это я о том чудике который сзади подходил) вот тогда то у меня и промелькнула мысль "а не уйти ли мне, чтобы нервы побереч".. но остался.. мне еще очень понравился момент разрушений на почте... а я ведь даже почти поверил что конец фильма... ЗЫ... сейчас лягу читать рассказ кинга 1408

гость_последний: Что, правда, 1408 - фильм стоящий? Я где-то читал, что, типа, и Кинг исписался, и режиссеры нового в ужастиках ничего не могут придумать. Нужно ли идти?

UCAS: гость_последний ну мне понравилось... я думаю ради Кьюссака сходить точно можно

Viper: UCAS пишет: а есть американский Американцы сняли ремейки на обе части, полный отстой(там Сара-Мишель Геллар в главной роли), называется The Grudge, так какой из них ты смотрел?

UCAS: Viper Это было американское проклятие.. мне на кассете несколько лет назад давали... я начал смотреть и уснул... больше не пробовал... ну первое судя по рецензии с КГ всеже ничего... а вот второе.... даже не попытаюсь посмотреть.

Viper: UCAS Я так и думала, на японском ты вряд ли бы заснул ), хотя там не в пример американскому дешевые спецэффекты. Я когда смотрела 2ую часть в некоторых местах не могла крик сдержать а музыка там просто жуть. Не советую людям со слабой психикой...

Ripper: ВСЕРЬЕЗ СОБИРАЕМСЯ ТРЯХНУТЬ СТАРИНОЙ

groovy_grove: ага! - и когда он выйдет? год назад слышал что выйдет а сейчас забыл даже о нем

Ripper: groovy_grove пишет: ага! - и когда он выйдет? В штатах официальная дата релиза - 22.05.08. У нас, я думаю, тоже откладывать не будут.

UCAS: Ураааааааа.... счастье... наконецто на двд вышла INLAND EMPIRE поставил на закачку... завтра постараюсь посмотреть... ох и не простое это дело.... :)

Ripper: UCAS Поклонник творчества Линча?

UCAS: Ripper ну скажем мне нравятся его работы... атмосфера просто убойная...

Ripper: UCAS Да, "атмосферность", пожалуй, лучшее определение для его работ. В фильмах это больше всего ценю.

гость_последний: Вот и до "1408" добрался. Если говорить по шкале "вставляет/не вставляет", то не вставило. Да, спецеффекты на хорошем уровне. Да, Кьюсак еще маразмом не зарос. Но почему все главные повороты угадываются наперед? Где интрига, спрашивается? Не увидел там я никакой интриги. Во время всего просмотра выражение рожи было как у главного персонажа до его встречи со злом. На любителя, короче. И только в киношке!



полная версия страницы