Форум » Hitman: общее » Vote: Как разместить перевод книги Enemy Within? » Ответить

Vote: Как разместить перевод книги Enemy Within?

Andhitman: Каким образом выложить перевод в сети? Когда в инете полно недобросовестных людей, склонных разбазарить любые интеллектуалные ценности, которые не должны валяться под ногами для их совместного топтания. Особенно важно мнение самих переводчиков книги. Отдав голос - обязательно подтведите его своим сообщением.

Ответов - 78, стр: 1 2 All

Albertstein: Sinan прежде всего надо на форуме постов набрать ну а так эт активно както тож учавствовать в жизни форума, общаться, общаться и ещё раз общаться!!)

UCAS: а может сделаем также как и с приватным разделом?

Anker: Короче мне ясно. Вы перевели кигу чисто для себя. Лично я эту книгу свободно читаю на английском. Если вы жопите свой перевод то пожалуйста. Я лично считаю что этот форум не сравним www.hitmanforum.com Фанаты игры должны делать её популярной. То-есть выкладывать всем скрины, ролики, демки, арты, книги, рассказа и т.д. А вам жалко подарить людям перевод. А может поставите пароль на весь форум закроетесь тут в пятером шестером и будете смаковать какой выйдет 5 хитман. Хотя каждый из вас будет знать что от того что вы тут напишете ничего не сдвинется... Короче решать вам. Мне перевод нах не нужен. Я свободно перевожу тексты с английского, а вот другие кто хочет прочитать книгу обломятся...


Ahimas Velde: Anker Хз, за второй вариант ведь голосовал кто-то (я в том числе). Мне вся эта шифровка с паролями кажется затеей с душком

Albertstein: Anker а чеэт люди трудятся, и просто так должны свой труд выдавать всем и каждому??

Hitgirl: руками ногами и удавкой за первый вариант!

Sinan: Albertstein пишет: а чеэт люди трудятся, и просто так должны свой труд выдавать всем и каждому?? А ты чего, денег может хочешь? Если вы переводили, то нафига? Убили пару месяцев что бы потом в жало зачитаться? Тогда респект, таких жлобов я не видел уже лет пять.

Albertstein: Sinan Они переводили для друзей, а не для незнакомых любителей халявы

Sigma: Albertstein пишет: Они переводили для друзей, xD ага, и для близких родственников. господа уважаемые, перевод еще не закончен, давайте же сначала конечный материал увидим, а потом уже будем разбираться как выкладывать. но я тем не менее счтаю и свято уверен, что нужно всё открыто выкладываь. никаких регистрации, тысячи постов и прочее. товарищ Anker правильно заметил, что Фанаты игры должны делать её популярной. это так. да и вообще, я ГАРАНТИРУЮ, что как бы мы защиту не возводили, перевод всё равно заберут и выложат в свободной скачке. так не лучше ли самим это сделать, так всем меньше проблем. вон Potters Army пятую (или какую там) часть ГП перевили и выложили в свободный доступ, ничего, не обламались же. вообщем всем проголосовавшим за первый вариант советую хорошенько подумать, "а надо ли?".

Sinan: Albertstein пишет: Sinan Они переводили для друзей, а не для незнакомых любителей халявы На ...я тогда было вообще создавать тему с переводом? Тема на любом форуме подразумеват свободный вход. И что? Человек, совершенно случайный зайдет на форум, увидит тему с переводом, поптыается зайти а ему раз: "Иди отсюдова, мы тя не знаим".

Albertstein: Sigma пишет: советую хорошенько подумать, "а надо ли?". да надо

UCAS: Sinan Anker а чо вы возмущаетесь то??? раз фанаты такие, так поучавствуйте в переводе. а то сами ничего не делают, только возмущаются... И при чем тут форум?! на форуме общаться никто ни кому не запрещает. а вот перевод книги я считаю уже собственностью тех кто переводит... прально с начала говорили... нужно было тему перевода сразу делать недоступной для неучавствующих так сказать. и не возмущались бы...

Sinan: А для чего обычно переводят книги? ЧТО БЫ ЛЮДИ ЧИТАЛИ!!!! Я что-то ни разу не слышал, что бы переводчики, которые переводили что-либо, вдруг артачились, и начинали говорить что раз они перевели то никому не дадут, пусть все сами переводят. Вон на сайте Resident Evil forever. ru, люди перевели книгу "Обитель Зла: Заговор корпорации "Амбрелла", и спокойно отдали всем желающим. И никто не жаловался, что видите ли кто-то прочел то что ОНИ перевели! А ваша логика проста - В ЖАЛО.

Ahimas Velde: UCAS собственностью тех кто переводит... Ок, тогда вообще нужно проводить данное голосование *исключительно* среди участников перевода.

Rroberto: Мне больше нравится второй вариант, только книгу надо сначала перевести и собрать в один кусок, потом в конце написать всех авторов перевода, адрес сайта и форума, и выложить на сайте для свободного скачивания, имхо.

Albertstein: Rroberto пишет: в конце написать всех авторов перевода, адрес сайта и форума эт можно запрасто стереть)

Sinan: Albertstein пишет: эт можно запрасто стереть) Да ЕПРСТ! И что случится? Конец света!

Rroberto: Albertstein пишет: эт можно запрасто стереть) ну а копирайты на картинке или фотке тоже можно стереть, а ведь всеравно люди выкладывают это. Да кому и зачем это вообще надо, где-то что-то стирать? Чтобы продать это под своим именем? Много не заработают.

Andhitman: UCAS пишет: а может сделаем также как и с приватным разделом? Не.. первый вариант. >> Пришёл на сайт, опа книга Хитмен, прочитал первую часть, заинтересовало, пошёл на форум, познакомился с форумом, попросил пароль, дочитал книгу. Где проблема?

Andhitman: Anker Ты слишком перегнул палку, здесь никто не жопится, пароль - это просто маленький барьер, если не понятно зачем нужен этот барьер - не нужно понимать, но явно одно - получить наш перевод будет легко для каждого. Это вполне свободный доступ.

Anker: Andhitman пишет: Ты слишком перегнул палку, здесь никто не жопится, пароль - это просто маленький барьер, если не понятно зачем нужен этот барьер - не нужно понимать, но явно одно - получить наш перевод будет легко для каждого. Это вполне свободный доступ. А тогда ззачем этот барьер, если книгу легко получить всем? Она всё равно окажется в инете общедоступна!

Albertstein: Anker тебе какая ваще разница до незнакомцев нета?! Уже выложить где пообещал??

Sigma: ...между тем голосов поровну D:

Anker: Albertstein А что помешает её выложить кому угодно и где угодно. Если как вы здесь утверждаете, что достаточно зарегаться побыть неделю пописать посто десять получить пароль и всё, дальше выкладывай книгу хоть где. Хоть сам читай записыывай на камеру и на Ютуб кидай...

Albertstein: Anker я не говорю 10 постов, дело в доверии)

Andhitman: Ну раз такое дело.. может выложить 50% свободно? Думаю будет нормаль. Согласны?

UCAS: справедливо)

Sinan: Вот, разумный человек.

Viper: Andhitman пишет: Ну раз такое дело.. может выложить 50% свободно? Думаю будет нормаль. Согласны? Я согласна!! Типа демо-версия :))) Но все же почему-то мне хочется присоединиться к мнению Albertstein'а , наверно потому что мне как переводчице не хочется в дальнейшем видеть свой же перевод под каким нибудь другим авторством >:0

Ahimas Velde: Перевод-то все равно сольется куда-нибудь на сторону. По закону природы. Хоть вы архив парольте, хоть что. Так не пофиг ли в таком случае? По-моему лучше проявить нормальное, здоровое отношение к тем, кому этот перевод нужен, чем получить абсолютно мнимый "наплыв пользователей", или.. А вообще мой мозг не в состояний осилить, нахрена нужна вся шифровка с паролями и явками. Ну не укладывается в голове. Аффтар задумки, разложи пожалуйста по полочкам.

Glam: Давайте возьмем машинку Энигма и зашифруем все к чертовой бабушке :)))) Пароль будет получать при проверке своего штрих кода на затылке :))))) *закрыл глаза и представил* оооо а мне нравится :))) Думаю правильнее будет всего выложить 50% как уже сказали а другое, нужно заслужить, пусть это решают сама администрация форума как, и не дай бог увидеть переводчиков других в этой книге, блин собственно ручно найду знакомого хакера и тада покараю его очень сина... Не люблю когда славу других людей присваювают себе

Anker: Да выложите всю книгу... Я лично перевожу щас главу и мне не жалко выложить книгу... Пусть люди читают! Всё равно авторы не мы! А само круто это просто послать перевод в издательства и попросить издать указав переводчиков... Мы с этого ничё не получим, а вот книга будет и в России тогда.

Sinan: Парни, ничего личного, но мне кажется у вас легкая параноя. А может и нелегкая. Вот люди делали любительский перевод книги "Обитель зла: Заговор копорации "Umbrella", и выложили в свободный доступ. И никто не жаловался, что видите ли кто-то читает их книгу кроме них самих.

Minerva: О, ребята, а я и не подозревала какие нешуточные страсти тут кипели. И даже не сказал никто! Насчет копирайта переводчиков: с одной стороны конечно тешить свое самолюбие - дело хорошее. Но с другой стороны и как участник конкретно этого перевода, и других до этого я могу сказать - что скорее всего, ближайшее время а может и никогда права на русский перевод куплены не будут. И в таком случае господину Дейтцу вполне должен польстить наш фанатский порыв. С другой стороны, если права будут куплены - форум и сайт вполне вероятно получит официальную просьбу убрать свою версию к чертям собачим. Может и нет, но подобный прецидент был, сталкивались. Поэтому душиться что бы весь рунет знал в лицо своих героев я бы не стала. Ну на всякий случай. Паранойя у меня в плане безопасности. Извините даже с переводом фанфиков принято спрашивать согласия автора, а мы тут переводим аж настоящую книгу и безо всякого спроса. И в таком случае наличае у форума и сайта перевода книги мне более привлекательным представляется как бонус для фаната который сюда хоть изредка - но захаживает, нежели фишка которая манит сюда всех кому не лень через любой поисковик. ИМХО. В любом случае как и говорили уже до меня - на данном этапе решать этот вопрос смысла особого я не вижу. Перевод не окончен. Я вот уже фиг знает сколько не могу закончить коротенькую главу - ибо период такой, что времени нет совсем. А сейчас пойдут экзамены и сесси у остальных участников. Для участников форума я предлагаю давать ссылку - где я собрала полностью готовые и отредактированые главы, если есть желание читать через главу и две. А потом по окончании перевода сделать для скачивания файл в pdf формате, который и смотреться будет пригляднее, и читаться удобнее, и не каждый встречный поперечный сможет убрать оттуда ссылки на сайт, который это благо решил подарить миру. Насчет выкладывания наших отрывков от обрывков сторонними лицами и где попало - я еще в начале говрила -давайте сделаем закрытый раздел для перевода, а в Общем тему для отзывов и вопрсов по тексту, который доступен в принципе и более менее уже облагорожен. Там же те кто хочет влиться в наши стройные ряды сможет предложить свою помощь. Там же будет ссылка на оригинал. Меня не так пугает распространие по сети нашего совместного продукта, но то что он будет выкладываться разрозненными кусками, не приведенными к общему знаменателю - вот я лично против этого. Против того, что бы то, что мы делаем вышло за пределы нашего сообщества до того как какждый из участников перевода прочитал ОКОНЧАТЕЛЬНЫЙ вариант, внес свои коррективы и сказал - да, на этом мы можем остановиться. О каком общем релизе может идти речь, когда мы так и не пришли к единому мнению по одному из основных моментов - как мы все-таки будем Puissance Treize обзывать?

Sinan: Ни фига у тя речь! Длинно, запутанно, но красиво. Правда я таки не понял ты "за" или "против"?

Minerva: Я за то, что бы для начала закончить. И что бы до этого времени перевод особо нигде не светился.

Sinan: Minerva пишет: Я за то, что бы для начала закончить Это правильно.

Arman47: Проголосовал за второй вариант, всё же делиться надо, да и к тому всё ровно кто нибудь да свистнет Кстати а вы уже перевели? если "да" то можете дать почитать а то я нигде не вижу где перевод или ссылка на него



полная версия страницы