Форум » Hitman 2: Silent Assassin » Локализация Hitman2: Бесшумный Убийца » Ответить

Локализация Hitman2: Бесшумный Убийца

Mask Of Satyr: Игра выйдет полностью на русском языке 22 марта 2007 года инфа от НД: http://www.nd.ru/prod.asp?razd=anons_descr&prod=hitman2rus

Ответов - 44, стр: 1 2 All

Cayne: ну как говорится Велкам

Mask Of Satyr: Приветствую) Что думаешь о локализации?

Dart Hitman (Майер): Mask Of Satyr Здарова, новичок)) мне интеренсо, а кто 47ого будет озвучивать?


Mask Of Satyr: Dart Hitman (Майер), и тебе здравия) На форуме НД молчат, как партизаны. Но вроде тот же персонаж, что озвучивал "Hitman Агент 47"...

Dart Hitman (Майер): Mask Of Satyr Ясно. Значит, через девять дней.

Mask Of Satyr: Dart Hitman (Майер) Включаем счётчик А в мае будет локализованы "Контракты".

Mask Of Satyr: Сорри за оффтоп, но почему у меня звание "потонцеальный убийца" Господа админы, может лучше заменить на "потенциальный убийца"?

Dart Hitman (Майер): Mask Of Satyr пишет: А в мае будет локализованы "Контракты". Это уже классно. Насчет званий - не здесь лучше отписываться, а в разделе "Работа Сайта и Форума". "потонциальный" прикольней выглядит.

Mask Of Satyr: Dart Hitman (Майер), ещё поговаривают о подарочном боксе с локализацией всех 3-х игр + некие бонусы =) Хотя, думаю, после выхода фильма интерес к Хитману возрастёт в разы, может даже какой-нибудь чудик возьмётся писать книжки на эту тему... Кажется, это сейчас модно - по Assassin Creed книжная серия будет переведена уже в октябре, хотя игра ещё толком не вышла =/ Не, ну если это некий авторский экзерсис не имею ничего против)

Ahimas Velde: Кстати, нагнали на НД, что "богатейший ассортимент оружия: от *неприметного чемоданчика с винтовкой*...". Где они там нашли чемоданчик с винтовкой? Значительно бы облегчило прохождение нескольких миссий..

Mr.Invisible: Mask Of Satyr пишет: Приветствую) Что думаешь о локализации? Отличная новость. Обязательно прикуплю, темболие что первую часть этой игры от "Нового Диска" я уже приобрел и полностью ей доволен. Но больше всего я жду контракты т.к у меня пиратка вообще без звука.

Mask Of Satyr: Ahimas Velde пишет: Кстати, нагнали на НД... Главное, чтобы в игре лагов не было, а привью всё равно для ламеров пишется)

Mask Of Satyr: Mr.Invisible пишет: Отличная новость. Обязательно прикуплю, темболие что первую часть этой игры от "Нового Диска" я уже приобрел и полностью ей доволен. Но больше всего я жду контракты т.к у меня пиратка вообще без звука. Первую часть они и впрямь сделали неплохо, правда фразы Mr.47 потеряли всю "соль" оригинала, например знаменитую "I need to use the bathroom", перевести, как сказанное с вызовом "мне нужно в туалет", по сути конечно, но всё же не то.... Контракты без звука - это жестоко) Mine Title, один из самых классных трэков со всех саундов, да и звук в общем, это огромная часть игры... Ну, доживём до мая, и если НД опять не наврёт будет "полный комплект" Хитмэна...

Dart Hitman (Майер): Mask Of Satyr пишет: Ну, доживём до мая, и если НД опять не наврёт будет "полный комплект" Хитмэна... Еще будет много отговорок: ой, забыли фразу "Я тебя убью" перевести. Я играл в Контракты всего один раз и привязался к этой части всем сердцем. Даже без нормального русификатора игра просто отличная. А когда еще все на русский переведут, не думаю, что мне захочется играть в эту версию.

Mask Of Satyr: Dart Hitman (Майер) Не, это вряд ли) Местные фаны Mr.47 их уже так "достали", что теперь НД очень аккуратны с заявлениями - сказали Контракты в мае, значит хоть и 32-го но в мае выпустят, а вот по поводу "подарочной" упаковки вопрос на стадии обсуждения. Мне тоже Контракты по-душе, осталось надеяться, что "таинственный гражданин озвучатель 47-го" никуда не денется до перевода этой части...

Dart Hitman (Майер): Mask Of Satyr Так и назовут: "Киллер: Контракты"? Нет, так не пойдет. А вот насчет второго - там тоже, ну не тянет "Тихий Убийца". "Бесшумный", он и есть бесшумный, зачем менять? Нет, я имею ввиду не перевод слова, а оттенок в том или ином значении. "Тихий" ИМХО не подходит.

ас: Mask Of Satyr Судя по семплу голоса не фонтан но лучше чем у меня в пиратке Codename 47.

Mask Of Satyr: Dart Hitman (Майер) Не, вряд ли. К счастью, слово hitman ["наёмник"] им хватило ума не локализововать) А что касается Contracts, то от "Контрактов" никуда не денешься, ибо иначе не переведёшь, а оставлять как есть не будут, ибо уже есть "Hitman: Агент 47" и "Hitman: Бесшумный убийца". Там же представлена будущая обложка [url=http://www.nd.ru/img_big.asp?media_id={2E2005A9-B89F-414F-9E4F-BD724B1C673D}]Click here![/url] Слоган классный "Путешествуй по миру... Знакомься с новыми людьми... И УБИВАЙ ИХ"... интересно, это они серьёзно так и напечатают O_o

Mask Of Satyr: Dart Hitman (Майер) пишет: Mask Of Satyr Судя по семплу голоса не фонтан но лучше чем у меня в пиратке Codename 47. Ну, на лавры Бэтисона никто и не претендует. Не раздражает и ладно)

Dart Hitman (Майер): Mask Of Satyr У меня в пиратке Коднейма было переведено как Киллер))) правда, теперь ее нет. А вот "Контракты" ИМХО не звучит.

Mask Of Satyr: Dart Hitman (Майер) На то и "пиратка", ведь Killer и Hitman, "две большие разницы, как говорят в Одессе") А что с ней сталось (с "пираткой") пошла на корм акулам?)) Соглашусь, не звучит, но максимально близко к оригиналу. Хотя, не факт, что НД переведёт именно так, обложку они ещё не публиковали.

Dart Hitman (Майер): А переведет - "Соглашения"? Договоры, документы? Русский и английский вариант в данном случае намного различаются, да.

Mask Of Satyr: Dart Hitman (Майер) пишет: А переведет - "Соглашения"? Договоры, документы? o_0 Жесть... Но с них станится) В таком антураже и "Контракты" начинает звучать вполне преемлимо.

Xzibit: Вторая часть: "Тень убийцы". Не обязательно же дословно переводить. Литературный перевод рулит.

Dart Hitman (Майер): Xzibit пишет: Тень убийцы Как тут на нашем форуме? НовичОк?

Mask Of Satyr: Xzibit пишет: Вторая часть: "Тень убийцы". Красиво звучит, но уже поздно, перевели, как "Бесшумного" T__T' Тебя бы в локализаторы)

Mask Of Satyr: Dart Hitman (Майер) пишет: Как тут на нашем форуме? НовичОк? Ну, такое название и раньше встречалось, например в Forgotten Realms) Тень Убийцы... Тень-убийца... Неуловимый мститель... да-а-а... пожалуй, с литературном переводом можно далеко зайти. А "Всё генеальное просто") Кому надо, те помнят Сайлент Ассассина, а кому нет, и так сойдёт)

Ahimas Velde: Mask Of Satyr пишет: Killer и Hitman "Hitman" на русский переводится как "киллер", а вот "killer" - как "убийца". Такой вот у нас неисповедимый русский язык)

Dart Hitman (Майер): Мне еще не нравится, когда говорят - "наемный киллер", ведь киллер - уже наемник. Человек, убивающий за деньги.

Mask Of Satyr: Бесшумный Убийца вышел! Ура товарищи!

Dart Hitman (Майер): Mask Of Satyr А там нерусские тоже на русском говорят?

Mask Of Satyr: Mask Of Satyr пишет: А там нерусские тоже на русском говорят? Ну, по идее - да. Ведь это "полная локализация". "Агент 47" был полностью озвучен, да и "КД" тоже) Диском обзавелась буквально пол часа назад, так что ещё не смотрела

Xzibit: Mask Of Satyr пишет: Ну, по идее - да. А вот это уже гонево!

Mask Of Satyr: Mask Of Satyr пишет: А вот это уже гонево! Ага, так оно и есть... Локализация полный аццтой Перевели всё (даже фразы Витторио на итальианском), за редким исключением. Всё максимально политкорректно. Одна радость - на диске есть лицензионная английская версия, а то моя пиратка безбожно глюкала...

ас: Mask Of Satyr пишет: Локализация полный аццтой Как том голоса нормальные?

Mask Of Satyr: ас пишет: Как том голоса нормальные? Голоса не раздражают, но не могу сказать, что похожи на оригинал. ИМХО, особенно не получились Виторио и Mr.47. В принципе, если абстрагироваться от оригинала и судить без придирок и фанатизмов, локализация на 8 из 10... Но поскольку в Хитмэна далеко не первый год играю, мне не понравилось.

ас: Mask Of Satyr У меня в Codename 47 голос 47 пьяный, прокуреный. Головорезов, бандитов озвучивают чукчи, а Пабло Очоа пищит последнюю реплику "Ах ты с*кин сын думаешь ты можешь со мной равняться да?" как будто у маленького карапуза вырвали леденец.

Mask Of Satyr: ас Локализация Бесшумного ближе к "Агенту 47", чем к "Кровавым деньгам", к сожалению. Прихожу к выводу, что локализация есть зло, ведь играть в оригинальную версию - это плюс ко всему, хороший повод повторить английский =/ Ещё забавная деталь озвучки - голоса Mr.47 и Витторио звучат с таким эхо, будто актёры надели на голову ведро + изуродовали все фразы русских, даже "мордой об лёд" ='(

ас: Mask Of Satyr пишет: Прихожу к выводу, что локализация есть зло Ну субтитры никому не мешают.

Mask Of Satyr: ас пишет: Ну субтитры никому не мешают. Угу, как это было в Обливионе, например... Но полная озвучка - пустая трата времени и финансов... Хотя, ньюбам нравиццо))



полная версия страницы